Warning: Expiry date cannot have a year greater then 9999 in /web/home/acnews/html/include/header.php on line 46
ACN :: Asia Community News
Now Loading...
  • 언어
  • 더보기
    • 아프리칸스어
    • 알바니아어
    • 아랍어
    • 벵골어
    • 불가리어
    • 카탈로니아어
    • 체코어
    • 덴마크어
    • 영어
    • 핀란드어
    • 프랑스어
    • 독일어
    • 힌디어
    • 헝가리어
    • 아이슬란드어
    • 이탈리아어
    • 크메르
    • 라오어
    • 말레이시아어
    • 몽골어
    • 미얀마
    • 네팔어
    • 네덜란드어
    • 노르웨이어
    • 페르시아어
    • 폴란드어
    • 포르투갈어
    • 루마니아어
    • 슬로바키아어
    • 스웨덴어
    • 터키어
    • 우르두어
    • 우즈베크어
  • 전체
  • 한국어
  • 중국어
  • 인도네시아어
  • 일본어
  • 스페인어
  • 베트남어
  • 우크라이나어
  • 타갈로그어
  • 러시아어
  • 태국어
Write

ACN 기자단 - 일본 그룹

  • master profile Img
  • 마스터
  • YoungJin Park
카테고리

추천 그룹

  • 글쓰기
  • 목록
  • 북마크
  • My Posts

- 개괄

  • 작성자 YoungJin Park  |   local 대한민국
  • Oct 24, 2015, 09:33
  • google Translate
    • Kr
    • Ph
    • En
    • Jp
Translated by YoungJin Park   |   Oct 24, 2015, 09:33   |   Korean
  • 일본의 생활 문화 - 학교와 학원 그리고 학원 [이미지x]
  •  
     
     학교를 배경으로 이야기가 진행되는 장르의 애니메이션을 우리는 '학원물' 이라 부른다. 학원물은 주로 동아리 활동, 시험, 수학 여행, 학교 축제, 연애, 등 실제 시청자와 매우 밀접한 주제의 이야기를 다룸으로써 많은 공감을 이끌어내, 현재 애니메이션계에서 가장 각광받고 있는 장르이다.
     그런데 여기서 우리는 한가지 근본적인 의문을 가지게 된다. 어째서 학교를 배경으로 진행되는 장르임에도 불구하고 '학원물' 이라는 명칭을 사용하는 것일까?
     
     
    ┌  <보기>  ──────────────────────────┐
        ㄱ.山星高校  ㄴ.文月学园  ㄷ.木坂学院
    └────────────────────────────────┘
     
     그 이유는 바로 학교의 설립자에 따라 달라지는 명칭의 종류에 있다. <보기>의 세 가지 학교의 예를 들어보자. 첫 번째의 '山星高校' 는 소설<하트커넥트> 의 배경이 되는 야마보시고교(山星高校[야마보시코우코우])이다. 우리가 흔히 사용하는 '고교' 즉, '고등학교' 임을 알 수 있다. 하지만, 두 번째인 '文月学园'의 경우 후미즈키학원(文月学园[후미즈키가쿠])으로 '학교'가 아닌 '학원'이라는 명칭을 사용하고 있다. 마지막으로 만화 <러브라이브!>의 배경이 되는 '音ノ木坂学院' 의 경우에는 오토노키자카학원(音ノ木坂学院[오토노키자카가쿠])으로 역시 '학원' 이라는 명칭을 사용하고 있는데, 여기서 사용된 '학원'은 두 번째 후미즈키학원에서 사용된 '학원' 과 음성적인 부분에서 약간의 차이를 가지고 있다. 바로 '후미즈키학원' 에서 '학원' 은 '가쿠엔' 이라고 읽는 반면에 '오토노키자카학원' 의 '학원' 은 '가쿠인' 이라고 읽는다는 것이다.
     
     그렇다면 '학교(学校[각코우])' 와 '학원(学園[가쿠엔])', '학원(学院[가쿠인])' 사이에 있는 의미적인 차이는 무엇일까?
     우선 우리가 잘 알고 있는 '학교(学校)'는 다른 무엇도 아닌 '국립학교' 를 의미한다.
     '학원(学園)'은 하나의 재단이 설립한 곳으로 유치원에서 대학교까지 같은 이름을 사용하는 곳으로 '사립학교'를 의미한다.
     '학원(学院)'의 경우 사실상 학교(学校)와 같은 의미이지만, 주로 사립학교에서 사용하며, 그렇기 때문에 기술 전문 교육 시설이나 대학에서도 자주 사용된다.

     
     즉, 어느 것이든 학교를 의미하고 있기 때문에 모두 같은 뜻이라고 생각하여도 무방하다. 그럼에도 불구하고 현대의 학원물을 '학교물' 이 아니라 '학원(学園)물' 이라고 부르는 것은 공립기관인 '학교' 보다 사립기관인 '학원(学園)' 에서 이야기를 진행시키는 편이 훨씬 세간의 검열을 피하기 쉽고 이야기를 폭넓게 전개시킬 수 있기 때문에 대부분의 작품이 '학교' 대신 '학원(学園)' 이라는 명칭을 사용하게 됨에 따라 장르의 명칭 역시 자연스럽게 '학원(学園)물' 로 굳어지었기 때문이다.
     
     이렇게 '학원(学園/学院)' 과 '학교' 로 구분하여 부르는 일본이지만, 특정 교육기관의 이름을 말하는 것이 아닌 이상 모두 '학교' 라고 부르는 것이 일반적이다. 이를테면 "OO학원에 가자." 라고는 말할 지언정 "학원 가자." 라고는 말하지 않고, "학교 가자." 라고 말한다.
     또한 한국에서의 사립 교육 기관인 '학원(學)' 은 일본에선 '学習塾([가쿠슈쥬쿠])' 라 말하며, 자격증 및 대학입시를 위해 존재하는 학원은 '予備校([요비코우])' 라 말한다.
     한국에서 '학원(学園)' 이라고 불리는 학교의 예를 들자면 부산의 '브니엘 학원' 과 '배정 학원' 이 있는데 한국에서는 학원보다는 재단이라고 부르는 것이 일반적이다.
목록
Send
위로 이동